AA.VV
La Historia de la Literatura no tiene patria, aunque sí lenguasdiversas, y es la traducción quien obra esa metempsicosis, esatransmigración que hace propio lo ajeno o, al menos, nos crea lailusión de entenderlo (de leerlo) como propio. Tampoco, en definitiva, las lenguas tienen patria. El mundo es un poco más pequeño, un pocomás aceptable, un poco más comprensible y un poco más asumible siexiste la traducción. "Poemas de las Letras Universales" es unaantología de poemas escritos en lenguas que no son la española ytraducidos a dicha lengua: es una antología construida a partir deltrabajo de más de un centenar de traductores que, con su volumen ovolúmenes editados en la colección Letras Universales, han contribuido a construir el presente título.